Предстоящие мероприятия

Никаких мероприятий не ожидается.

Полёт Гаруды

Шабкар Цогдрук Рангдрол.

Коряво перевели на рус. с англ. нерадивые практики Евгения Жаркова и Андрей Гончарук :) Источник.

Первоначально это издание было переведено Кейт Даумен. Переработано, отредактировано и дополнено замечаниями Коппером.

[Фрагменты в квадратных скобках были добавлены как личные примечания Коппера и могут быть опущены без ущерба для текста.]


Намо Гуруйо!


Почтительно склоняюсь перед Ламой Чокьи Гьелпо,
Чья мандала всеосвещающей мудрости и любви,
Подобно семи скакунам колесницы солнца,
Распространяет всеобъемлющие лучи безграничного сострадания,
Мгновенно приводя к просветлению существ трёх миров.

Почтительно склоняюсь перед Нгакчангом Дордже!
Из собравшихся в небе облаков любящей доброты и сострадания,
В безбрежном пространстве его сияющей пустой Дхармакайи
Нисходит на землю поток дхармы в сосуды ума счастливых учеников.

Наполняя ветрами усердия развёрнутые паруса высокого стремления,
Корабль воззрения несёт всех существ, тонущих в океане существования,
К Острову Драгоценностей, Трикайе Будды.
Почтение капитану этого корабля, Джамьяну Гьяцо!

Солнце мудрости и любви этих трёх лам,
Распространяя согревающие лучи могущественной благосклонности,
Распахнуло белый лотос этого счастливого бродяги,
И почка Знания, полностью раскрывшись,
Обнажила тысячу лепестков мистического опыта и озарения.

Высоко на пестиках ума,
Собран нектар, чей вкус приносит освобождение,
Восхитительный нектар этих песен воззрения.
Я подношу его своим удачливым ученикам, рою пчёл,
Чтобы они с преданностью вобрали его в глубину своего сердца.
(строфы из "Песни Первой", продолжение следует…).